←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:69   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Say, O Muhammad:] “No knowledge would I have had of [what passed among] the host on high when they argued [against the creation of man]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺.
Safi Kaskas   
I had no knowledge of what those on high bicker about,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَا كَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰۤ إِذۡ یَخۡتَصِمُونَ ۝٦٩
Transliteration (2021)   
mā kāna liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿlā idh yakhtaṣimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not is for me any knowledge (of) the chiefs, the exalted when they were disputing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Say, O Muhammad:] “No knowledge would I have had of [what passed among] the host on high when they argued [against the creation of man]
M. M. Pickthall   
I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺.
Safi Kaskas   
I had no knowledge of what those on high bicker about,
Wahiduddin Khan   
I had no knowledge of the Exalted Assembly when they argued [against the creation of man]
Shakir   
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended
Dr. Laleh Bakhtiar   
I had been without knowledge of the lofty Council when they are striving against one another.
T.B.Irving   
It has been revealed to me only that I am a plain warner.
Abdul Hye   
(Say): “I had no knowledge of the exalted chiefs (angels) when they disputed (about the creation of Adam).
The Study Quran   
I have no knowledge of the Highest Assembly, when they dispute
Talal Itani & AI (2024)   
I have no knowledge of the Exalted Assembly when they argue.
Talal Itani (2012)   
I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute
Dr. Kamal Omar   
There is not for me any knowledge regarding the higher elite when they discuss and dispute
M. Farook Malik   
Also say: "I have no knowledge of that time when the exalted chiefs disputed among themselves
Muhammad Mahmoud Ghali   
In no way did I have any knowledge of the most exalted Chiefs (of the Angels) as they took adversary stands (among themselves)
Muhammad Sarwar   
I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam)
Muhammad Taqi Usmani   
I had no knowledge of the Heavenly Beings when they were debating (about the creation of ‘Adam)
Shabbir Ahmed   
Say! "I had no knowledge of the top leaders of the past, and of their disputations
Dr. Munir Munshey   
"I had no knowledge of the high chiefs, (the angels), as they discussed among themselves (the creation of Adam)."
Syed Vickar Ahamed   
"I have no knowledge about the high chiefs (angels), of the Exalted Assembly when they discuss (things) by themselves
Umm Muhammad (Sahih International)   
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"I had no knowledge of the command up high, that they had quarrelled."
Abdel Haleem   
I have no knowledge of what those on high discuss
Abdul Majid Daryabadi   
I had no knowledge of the chiefs on high when they disputed
Ahmed Ali   
I had no knowledge of the higher Assembly when they discussed it among themselves
Aisha Bewley   
I knew nothing of the Highest Assembly when they debated.
Ali Ünal   
"I had no knowledge of the High Assembly (in the heavens) when they were arguing
Ali Quli Qara'i   
I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend
Hamid S. Aziz   
"1 had no knowledge of the Exalted Chiefs (in heaven) when they discussed (affairs)
Ali Bakhtiari Nejad   
I have no knowledge of the high assembly (angels) when they disputed,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“I have no knowledge of the leaders on high, when they discuss matters among themselves
Musharraf Hussain   
I have never had knowledge of the assembly on high when a dispute arose among them.
Maududi   
(Tell them): "I had no knowledge of the High Council when they were disputing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"I had no knowledge of the command up high, that they had quarreled.
Mohammad Shafi   
"I could have had no knowledge of the angels up there when they argued [against the creation of man]."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
What knowledge I had about heavenly world, when they disputed.
Rashad Khalifa   
"I had no knowledge previously, about the feud in the High Society.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I had no knowledge of the High Assembly's dispute
Maulana Muhammad Ali   
I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend
Muhammad Ahmed & Samira   
(There) was not from knowledge to me with the group/assembly/nobles, the highest/mightiest when they dispute/controvert/argue
Bijan Moeinian   
Say: “I (Mohammad) did not know nothing about the time when the big dispute (as explained below) was taking place among those with high ranks.”
Faridul Haque   
“What did I know of the heavenly world, when the angels had disputed.”
Sher Ali   
`I had no knowledge of the Exalted Assembly when they discussed the matter among themselves
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
I did not know of the Supreme Assembly (of angels on my own) when they were holding discussions (about the creation of Adam)
Amatul Rahman Omar   
`I had no knowledge of the Exalted assembly (comprising of the angels in the upper zones) when they discussed (the matter) among themselves
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing (about the creation of Adam)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
I had no knowledge of the High Council when they disputed
George Sale   
I had no knowledge of the exalted princes, when they disputed concerning the creation of man
Edward Henry Palmer   
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended
John Medows Rodwell   
Yet had I no knowledge of what passed among the celestial chiefs when they disputed
N J Dawood (2014)   
I had no knowledge of those on high when they wrangled among themselves

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
I had no knowledge regarding the chieftains of the on-high as they disputed.
Munir Mezyed   
I had no knowledge of the Exalted Assembly (of Angels) when they exchange views on (certain matters) among themselves.
Sahib Mustaqim Bleher   
I have no knowledge of the highest counsel when they argue.
Linda “iLHam” Barto   
“I have no knowledge of the chiefs on high when they argue.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
I have had no knowledge of the Highest Assembly as they disputed.
Irving & Mohamed Hegab   
I have no knowledge about the supreme council [and the discussions [concerning Adam] [except that Allah (God) informed me].
Samy Mahdy   
It was not for me of the knowledge with the Highest Chieftains Angels when they dispute.
Sayyid Qutb   
No knowledge would I have of what those on high argue.
Ahmed Hulusi   
“I have no knowledge of the discussions of the Mala-i Ala (the Exalted Assembly of angels).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
I had no knowledge of the High Council when they disputed.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
A Divine message reflecting what has been discussed by The Hierarchy in the realm of heaven and it is quite obvious that "I have no knowledge of it"
Mir Aneesuddin   
I do not have any knowledge of the high assembly when they dispute,
The Wise Quran   
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves
OLD Literal Word for Word   
Not is for me any knowledge (of) the chiefs, the exalted when they were disputing
OLD Transliteration   
Ma kana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAla ith yakhtasimoona